Източниците с правила за традиционна транслитерация и транскрипция са много и колкото повече от тях четете, толкова повече ще се обърквате. Ако пристигате в една страна еднократно – няма проблем с четенето и писането на Вашето име.
Но ако я посещавате многократно и във времето сте имали паспорт с френска , а след това паспорт с английска транслитерация – може да се окаже че фигурирате там с две различни изписвания на имената Ви и това е проблем.
Източник: Английски език – самоучител за българи: Транслитерация на имена от кирилица на латиница (Transliteration of names from Cyrillic to Latin).s
Like this:
Like Зареждане…
Related