обратно горе


18
гласа

снимка на Новият езиков портал на Microsoft

Новият езиков портал на Microsoft е факт. Въпреки че това събитие не бе отразено по никакъв начин пред широката публика (Гугъл потвърди), считам че тази стъпка е от изключително значение за сферата на софтуера, локализацията и преводите на техническа и най-вече компютърна литература, а защо не и за всекидневието на обикновените потребители. На портала има: онлайн търсене в преводите на всички продукти на Microsoft, възможност за активно включване в текущите преводи, стилови ръководства.



Добавил:     потребител metafrasi           Популярно:     от 3 месеца
 
Източник:     източник metafrasiorg.blogspot.com           Посещения:     брой посещения 156
 
              Отрицателни:    
 
Етикети:     етикети Microsoft, български език, езици, речници, компютри

Сподели във Facebook                  





bgfreaks
bgfreaks  , преди 3 месеца
Преводите на им на Български винаги са били леко дразнещи (при все че само този на операционната система те самите си го осеняват на 200 милиона долара) и явно ги е срам от резултата. Инициативата се бави с... 15-ина годинки май. http://gnome.cult.bg/index.php?show=dictonary&id=0 http://fsa-bg.org/translation/translation_of_gui/translation_of_gui.html http://fsa-bg.org/translation/ui_dictionary/ui_dictionary.html http://m-balabanov.hit.bg/translation_of_terms.html http://m-balabanov.hit.bg/ http://lml.bas.bg/~anton/linux/rechnik.html
metafrasi
metafrasi  , преди 3 месеца
Знам ги всичките тези сайтове:) и даже съм писала за тях в блога, но Microsoft си е Microsoft. Дори да не превеждаш за тях, все се намира някой текст, който да споменава продукт на Microsoft и е далеч по-лесно да направиш справка, отколкото да измисляш нов превод. А иначе аз не смея да съм толкова критична към българския превод, защото с ръка на сърцето едва ли сама мога да седна и да направя по-добър превод. А и вече ако те дразни нещо, можеш не само да влезеш на портала и да им го кажеш „в лицето“:), но и да се включиш в преводите.
bgfreaks
bgfreaks  , преди 3 месеца
Добре звучи, ама последните няколко години нямам преки наблюдения да са премали акъл. Само заплашиха няколко души със съд за неоторизирано споменаване на компанията и неоторизирано локализиране на техен продукт. За това и е трудно да се намери примерно цялостен превод на MSOffice или Outlook. Не че не съществуват такива. Добър макретингов отдел имат :). Самите им преводи са A subject of coopyrighted matherial, оф коурсе. Да не се случва да използваш техен превод за нещо (иначе самите те наистина заемат), щото пари са харчили, ейййй!. Техните потребители не бива да се чувстват комфортно в конкурентни продукти. Разбира се всичко това е неофициално и може да е плод на локално престараване на недоинформирани техни служители.
Peb
Peb  , преди 3 месеца
Майкрософт може да не са известни със скоростта и качеството си, но поне трябва да им се отбележи, че най-накрая направиха такъв портал. Според мен е много добра инициатива и също възнамерявам да го ползвам за справка. @Метафраси - аз пък с ръка на сърцето хващам бас, че ЩЕ направиш по-добър превод :р
metafrasi
metafrasi  , преди 3 месеца
@bgfreaks, ако им беше добър маркетинг отделът на Майкрософт, щяха да направят тази новина събитие и да понатрупат малко червени точки в изтънелия им актив. Все пак в Гугъл и нова чистачка да вземат - на другия ден гърмят медиите по цял свят. А Майкрософт от водеща компания, се превърнаха в догонваща. Напоследък я гонят Гугъл, я Apple, я Линукс. На ваше място бих си запазила речниците за личния архив, че не се знае след една-две годинки дали няма да потъне в дън земя това предприятие. А на Пеб мерси за смелото изказване и безплатната реклама:)
Peb
Peb  , преди 3 месеца
Аз вече го дръпнах :) А за Гуугл - аз съм с ръце и крака ЗА :) А за теб - ВИНАГИ :)
bgfreaks
bgfreaks  , преди 3 месеца
metafrasi, поне няма да е докато Google, SUN и ЕС (съществуват). За маркетинг отдела на Стиви е доста дълга темата.
bgfreaks
bgfreaks  , преди 3 месеца
Впрочем, ако наистина ви интересуват подобни проекти, хвърлете едно око на https://launchpad.net/ вярно че не е още толкова мощно и популярно колкото комбинацията от .po-редактори + SVS respiratory, ама все пак си е масивно. Идеята е всеки да може да се включи в превода на приложения през интуитивни уеб-формички. PO-тата са едни такива текстови файлчета със стандартизирана файлова структура. Отворения стандарт позволява създаването на приложения, които да работят с тях. Лесни за използване редактори които всеки с компютър може да седне и да преведе дадено приложение на езика си, да поправи или да създаде алтернативна версия. Всеки файл съдържа език, което прави изключително лесна употребата им (да, можеш да си промениш езика на приложението по всяко време). В момента доминира при GPL операционните системи и приложения, както и доста по по-модерните web-скриптове (портални системи, блогове и прочие). Северноамериканските корпорации разчитат естествено на традиционния пирамидален модел.
metafrasi
metafrasi  , преди 3 месеца
Не съм много сигурна за какво говориш:(Аз за превод на GUI съм използвала или специални инструменти, създадени от фирмата производител на конкретния софтуер, или Традос, или Ексел:).
bgfreaks
bgfreaks  , преди 3 месеца
Че когато нещата са стандартни и свободни, всеки би могъл да се включи и да помогне на себе си и другите. Ако ще да просто от идеализма че не бива да си принуден/а да владееш конкретен чужд език, за да си в състояние да работиш и комуникираш. Странно, но общност от само няколко до няколко десетки хиляди понякога показва по-бързи и използваеми резултати от комерсиален екип (радвам се разбира се, че са го стоплили, надявам се наистина). Има някои интересни идеи в Катедралата и Базарът, заслужава си да се погледне при наличие на време.



Само регистрирани потребители могат да коментират.
Влезте с акаунта си от тук.