Кога ми е необходим легализиран превод на испански?

1
174
Добави коментар
wordz.biz
wordz.biz

Ако решите да разчитате на посредник, има различни посреднически агенции за намиране на работа в Испания. Разбира се, като част от Европейския съюз имате право и свободно да отидете и да потърсите работа. От 01.01.2009 г. Кралство Испания отвори трудовия си пазар за български граждани, което означава, че за да започнете работа там, не ви е необходимо разрешение за работа.

Ако говорите поне малко испански, ще имате значително по-добри шансове за намиране на работа. Имайте предвид, че трябва да имате навършени 16 г., за да може да се регистрирате в Обществената служба по заетост и да търсите работа. При регистрацията ще изискат от вас лична карта и адресна регистрация в Испания. Трябва предварително да се запознаете с изискванията за адресната регистрация, тъй като има известни формалности.

Важно е да знаете, че в Испания има няколко диалекта: арагонски, каталонски, мадридски, андалусийски и др. Всичко това е особено важно при превода. Защо ми е необходима тази информация? Защото всички документи, които имате, издадени от България – удостоверение за граждански брак, дипломи, трудов стаж и др. трябва да бъдат преведени на испански или на втория официален език на областта. Когато се касае за европейски формуляри, не е необходим нито превод, нито легализация. Всеки чуждестранен публичен документ, каквито са българските документи, следва да бъде снабден с легализиран превод на испански с Апостил в съответствие с Хагската конвенция от 1961 г. Можете да се запознаете с цените ни за легализация.

Честа практика на заминаващите е да не преведат всичко, а в последствие, ако им е необходим превод и легализация да потърсят тогава услугата. В такива случаи ние сме винаги насреща, тъй като приемаме онлайн поръчки на вашите документи, а оригиналите можете да ни изпратите по куриер, дори и от чужбина. След като преводите са готови, ние също ще ги върнем на посочен от Вас адрес. Пишете ни с повече информация на имейл [email protected]