Семки и бонбонки: „Курви сбогом“ – като нациомобилизиращ фактор

4
Добави коментар
veny.gyurova
veny.gyurova

Знам, че захващам, меко казано, спорна тема. Но за начало на спорността ще започна от заглавието. „Курви, сбогом“ е познат на феновете от 80-те и придобил култов статус рефрен – – с „малката подробност“, че в оригиналния текст няма „курви,сбогом“, а сръбският оригинал е „Kud bih s tobom“ – Разликата схващате ли я?

Щото и ние, хората, живеещи до 1989 г. в България, по същия идиотски начин „чувахме“ в текста на песента „курви, сбогом“. Фройдовските доктори го наричат това „грешка по Фройд“, в смисъл, че несъзнавано се изказва това, което мислиш. Тогава мислехме, че режимът ще го духа. Сега мисля, че е специфична „грешка на комунизма“ в България поради близостта със сръбския език – всички слушащи чуват „курви, сбогом“, защото – освен звуковата безумна прилика със сръбските думи – налице е общият контекст на комунистическата лъжа, за която слушателят е наясно и реагира като за простаци, че е очевидно – „курви, сбогом!“

Ох, уморих се. Щото ако всеки над 30-тина до 50-тина годишна възраст си сложи ръка на сърцето, ще се сети зе „курви сбогом“

Следват визуалните докзателства:

Zdravko Colic – Pusti, pusti modu

[видео] [край на видеото

Pusti, pusti moduIzgledas mi kaolutkica iz Trstaopeglana nocuopeglana daljuCipelice, bluzice, kompletici, sesiriBas je glupo biti zaljubljen u damuPomalo si kaodunja sa ormaramirises bezvezei nocu i danjuViklercici, cesljici, pomadice, parfemiBas je glupo biti zaljubljen u damuBas je glupo bitiKud bih s tobomosim u teatarZa setanje – visoka ti petaZa plesanje – haljina ti smetaPusti, pusti moduPusti, pusti modu