Притчите: Египетски мъдрости

40
Добави коментар

🙂 Като си нямах друга работа да питам какво предпочитате, си отворих двойна накуп. Тая заявка се оказа с по-висок приоритет, персийската приказка следва.

На повечето съм добавила съответствия. Така бяха по руските страници, откъдето ги събирах, но голяма част подмених с  български.

Само мумията страда мълчаливо.

Утрото не се нуждае от лампа. – Утрото е по-мъдро от вечерта.

Виното прави човека прозрачен. – Което е на трезвия на ума, е на пияния на езика. (рус.)

Научи се да гледаш и да виждаш.

Който има пари, той целува. – Който плаща, той поръчва музиката. (бълг.)

Споменахме котката, а тя вече бяга. – За вълка говорим, а той в кошарата. (бълг.)

Вратата на дърводелеца е счупена. – На обущаря децата ходят боси. (бълг.)

Ако майката е кромид, а бащата чесън, на какво ще мирише детето? – Крушата не пада по-далеч от дървото.  (бълг.)

Който пита, няма да се загуби. – С питане и до Цариград се стига.  (бълг.)

Което е минало, то е умряло. – Минало – свършено.  (бълг.)

Не хвърляй камък в кладенеца, от който пиеш.

Който иска роза, трябва да изтърпи и бодлите. – Няма роза без бодли.  (бълг.)

По-добре яйце днес, отколкото кокошка утре. – По-добре врабче в ръката, отколкото орел в небесата.  (бълг.)

С една ръка не можеш да пляскаш.

Бедата на човека е от езика. – Език мой – враг мой!

Завържи магарето така, както иска стопанина му. – В чужд манастир със свой устав не влизай. (рус.)

Играе си и с яйце, и с камък. – Играе си с огъня. (бълг.)

Капка дъжд може да е началото на наводнение. –  Москва е изгоряла от свещ за една копейка. (рус.)

Сложи на талпата красива премяна, и тя ще се превърне в невеста.

Ако небето и земята се слеят  – На куково лято! (бълг.)

Ако не поправиш злото, то ще се удвои.

Който вижда прекалено надалеч е с неспокойно сърце. Не тъгувай за това, което още не се е случило, нито се радвай на това, което още го няма.

При копиране на материали от блога, посочвайте източник! 

Публикувано от
Gloxy-Floxy