🙂 Като си нямах друга работа да питам какво предпочитате, си отворих двойна накуп. Тая заявка се оказа с по-висок приоритет, персийската приказка следва.
На повечето съм добавила съответствия. Така бяха по руските страници, откъдето ги събирах, но голяма част подмених с български.
Само мумията страда мълчаливо.
Утрото не се нуждае от лампа. – Утрото е по-мъдро от вечерта.
Виното прави човека прозрачен. – Което е на трезвия на ума, е на пияния на езика. (рус.)
Научи се да гледаш и да виждаш.
Който има пари, той целува. – Който плаща, той поръчва музиката. (бълг.)
Споменахме котката, а тя вече бяга. – За вълка говорим, а той в кошарата. (бълг.)
Вратата на дърводелеца е счупена. – На обущаря децата ходят боси. (бълг.)
Ако майката е кромид, а бащата чесън, на какво ще мирише детето? – Крушата не пада по-далеч от дървото. (бълг.)
Който пита, няма да се загуби. – С питане и до Цариград се стига. (бълг.)
Което е минало, то е умряло. – Минало – свършено. (бълг.)
Не хвърляй камък в кладенеца, от който пиеш.
Който иска роза, трябва да изтърпи и бодлите. – Няма роза без бодли. (бълг.)
По-добре яйце днес, отколкото кокошка утре. – По-добре врабче в ръката, отколкото орел в небесата. (бълг.)
С една ръка не можеш да пляскаш.
Бедата на човека е от езика. – Език мой – враг мой!
Завържи магарето така, както иска стопанина му. – В чужд манастир със свой устав не влизай. (рус.)
Играе си и с яйце, и с камък. – Играе си с огъня. (бълг.)
Капка дъжд може да е началото на наводнение. – Москва е изгоряла от свещ за една копейка. (рус.)
Сложи на талпата красива премяна, и тя ще се превърне в невеста.
Ако небето и земята се слеят – На куково лято! (бълг.)
Ако не поправиш злото, то ще се удвои.
Който вижда прекалено надалеч е с неспокойно сърце. Не тъгувай за това, което още не се е случило, нито се радвай на това, което още го няма.
При копиране на материали от блога, посочвайте източник!
Публикувано от
Gloxy-Floxy