Видове преводи предлагани от лицензирана фирма АРТО

1
Добави коментар
arto
arto

От самото си основаване, ние от „Арто“ насочихме усилията си в извършването на преводи на високо ниво за лични и фирмени нужди. Като естествено продължение на нашия стремеж да поддържаме винаги високо качество, ние заложихме на строгия подбор на преводачи и въвеждането на международен стандарт EN 15038:2006.

Фирмата разполага със заклети преводачи на повечето световни езици и работи съвместно с други фирми първенци в преводаческия бранш.

Преводите, които извършваме по силата на Договор с Външно министерство, са официални, а всички останали преводи са неофициални.

Неофициалният превод можете да получите по имейл след подадена заявка от Ваша страна, докато за официален превод е необходимо да дойдете на място в офиса ни или да посочите точен адрес за получаването му.

Официалният превод представлява прикачен „по неделим начин“ превод и оргинален документ, принтиран върху фирмена бланка, на който заклет преводач лично се е подписал. Такъв превод може да бъде легализиран, като процедурата се извършва за няколко дни от българските министерства и посолствата на държавите, с които България няма договор за правна помощ.

ПИСМЕНИ ПРЕВОДИ
Гарантираме качество, бързина, коректност и строга конфидециалност на предоставената ни информация.

Предлагаме писмени преводи от и на езиците, изброени в ценовата листа, на следните видове документи:

Лични документи за обучение, брак, работа в чужбина и друго:
удостоверения за раждане и брак
удостоверение за постоянен адрес и идентичност на имената
свидетелства за съдимост
удостоверения за семейно положение
удостоверение за наследници
служебна бележка за доход
удостоверение от НОИ
смъртен акт
имунизационен паспорт
пълномощно за МПС
пълномощно за дете
данъчно удостоверение от Агенцията по вписванията
данъчно удостоверение от НАП договори за покупко-продажби
служебна бележка
съдебно удостоверение
бележки от КАТ и Полиция
декларация пред нотариус
нотариални актове
протокол от Полиция и др.
мотивационно писмо
автобиография
препоръка
трудова книжка
лична карта и др.
диплома, академична справка, удостоверение за завършен клас, уверение и др.
медицински направления, заключения и свидетелства; медицински формуляри и др.

Фирмени документи:
Съдебно решение, актуално състояние
устав, договор, заявление, протокол
други документи, съпътстващи фирмената дейност
Рекламни материали – листовки, брошури и др.
Счетоводно-финансови документи – счетоводни баланси, фактури и др.

Банкови документи:
банкова референция, извлечение от сметки и всяка друга документация, свързана с банковата дейност;

Специализирани текстове:
Технически – инструкции, упътвания, спецификации, патенти;
Медицински – ТЕЛК, епикризи, медицински доклади, медицинска литература;
Юридически – закони, разпоредби;

Превод на уеб сайтове
Преводите ни се форматират огледално на предоставения текст за превод или според изискванията на всеки клиент.

УСТНИ ПРЕВОДИ

СИМУЛТАНЕН (при конференции, симпозиуми, форуми);
Превод от кабина в момента на говоренето. Извършва се от екип от двама преводачи.

КОНСЕКУТИВЕН
Превод с изчакване при преговори и семинари. Извършва се от екип от двама преводачи или от един преводач, в зависимост от естеството на работата.

ПРИДРУЖАВАНЕ
Придружаване и асистиране при пътуване или други ситуации, които налагат познаване на обстановката и езика.
Придружаване при бизнес преговори, съдебни процедури, изповядване на сделки пред нотариус и др.

ТЕЛЕФОНЕН И СКАЙП РАЗГОВОР

Кореспондирате с бизнес партньори по скайп и имейл? Трябва да проведете спешен разговор по телефона с тях? Не намирате превода на думите в отделни речници, а трябва да дадете ясен и точен отговор в рамките на час-два, дори минути?

Не е необходимо да се притеснявате. Просто ни изпратете текста по скайп и ще получите отговор до 5-10 минути. Ако желаете, можем да се обадим на партньора Ви по скайп или по телефона.

Преводите се извършват от добре подготвени магистри филолози, завършили магистратура по превод.
Устните преводи се уговарят поне един ден предварително, като е необходимо да се уточни всичко, свързано с предстоящото събитие – начален час, тематика,
продължителност, място на събитието и дали на преводача е осигурен транспорт до там. Желателно е да се представи списък с термини и фрази за предстоящият устен превод.
Заплащането се измерва в прекарани часове на преводача на мястото на събитието, независимо дали през цялото време той превежда или не.
Цените за всеки устен превод се определят според всяка ситуация.

ДРУГИ УСЛУГИ

Попълване на формуляри за чужбина

Попълване на формуляри за неимигрантски и имигрантски визи за Канада, зелена карта за САЩ

Информация и подготовка на всички съпътстващи документи

Попълване на заявления за документи за самоличност – информация, подготовка, молби и др.

Подготовка на всички документи за ОБУЧЕНИЕ, РАБОТА и БРАК в чужбина.

Помощ при попълване и оформяне на документи за България

Подходящо оформената автобиография и мотивационно писмо и високата езикова култура са гаранция за добро първо впечатление! Защо да не го направите?

Експрес имейл и скайп услуги

Получили сте скайп съобщение, имейл и трябва да отговорите бързо на Вашите партньори в цял свят?

Не е нужно да търсите отговори на могобройни въпроси! Потърсете ни! Доверете ни се!

Локализация на уеб сайтове

Локализацията е не просто превод на даден уебсайт, а представлява адаптирането му спрямо страната, към която е насочен. Вашите продукти или услуги може да са перфектни, но да останат непонятни. Може да имате страхотен сайт, но да бъде неразбран. За да се избегне това, предлагаме услугата локализиране на интернет страници.

Нашите експерти ще разгледат Вашия уебсайт и ще променят онези области, които имат нужда от локализация – детайли от съдържанието, формат на датата и часа, валута, мерни единици, графични елементи, национални празници, кавички.

Копирайтинг

Копирайтинг (Copywriting) услугата е писането на текстове на предварително зададена от клиента тематика.

Създаването на уникални текстове е необходимост в дългия процес на SEO (Search Engine Optimization) – оптимизацията. Факт е, че търсачките предпочитат уникални текстове и оставят копираните и вече съществуващи текстове по-надолу в класацията. За да имате успешен сайт и повече продажби, е необходимо съдържанието на сайта Ви да бъде уникално.

Създаването на такива текстове изисква компетентност, а също така и познаване на законите на уеб копирайтинга. Предлагаме съставянето на текстове, граматично и лексиакално издържани, които са съобразени с особеностите на Вашата дейност и допринасящи за увеличаването на Вашите продажби.

Текстовете могат да бъдат както на български, така и на всички останали езици.

Редакция и корекция на превод или текст

Защо са необходими?

Грамотността и високата езикова култура се забелязват само от истинските ценители, но липсата на такива се вижда от всеки.

За да вдъхнете респект във Вашите бизнес партньори, клиенти или бъдещи работодатели, трябва да пишете грамотно, ясно и стегнато. Ние можем да Ви предложим редакция и корекция на готов превод или текст.

Редакцията е насочена главно към контекстуални и фактологически промени.

Корекцията се фокусира върху граматическите, стиловите, пунктуационните и правописните грешки, като коректорите носят отговорността за безупречността на крайния продукт.

Комбинацията от професионалните услуги за редакция и корекция гарантират качеството на преводния продукт за крайните потребители.

Автор: Татяна Начкова